Differences between Tushetian and Pshav-Khevsuretian "Lament in Voice", rules of conduct and old Tushetian children's games

 In the previous post, I introduced Georgian "Lament in Voice": what it is, by whom it is performed, in what occasions etc. On the question: Why it is – I’ll write another post, where I'll exclusively go into the function and role of this particular lament and its practice. Here I want to write about some details, interesting info's, I found in ethnological/ anthropological texts. There are unfortunately no English translations of these texts. I'll still put the sources of literature below. The titles are translated by my-self.  

"Lament in Voice" is a kind of lamentation that is specific for the east Georgian mountain regions Pshavi, Khvesureti and Tusheti. All three regions held this practice, though there were some differences between them. Pshavian and Khevsuretian styles are more similar to each other, as those regions are neighboring each other over continuous mountain chains. The Tushetian lament is a bit more distinct from them. The "Lament in Voice" varies not only in context, rules and framework but also in its poetical structuring. 

I'll go a bit technical here and tell you that in Pshavi and Khevsureti the sung text had usually nine syllables per line, whereas the Tushetian lament would hold twelve syllables per line. This structure was a tendency and not always strictly followed, as the most important feature of this lament was its improvisational nature, due to which every lament was unique and highly individual, depending on who would perform, when and for whom. 

Deriving from the evanescent nature of this lament, each and every lamenting song in voice was seen as a unique expression that should not and could not be ever repeated again. It died in and with its occasion. The song was in this way metaphorically and ontologically woven into the life-death cycle. There were only some exceptions when the once sung laments were allowed to be repeated. And mostly due to these exceptions do we have insights about those lamenting songs, as they made it possible to have survived in documented form.

In Pshavi and Khevsureti the "Lament in Voice" songs would be memorized by men and sung during the practice of scything the fields. Scything the fields was in Pshav-Khevsureti a task for men. Due to the steep hill slopes, it was considered a job of high-risk. Women were taking on more tasks of handcrafting and homework. (I thought about this gender division by tasks and interpreted it as a way the community ensured its own collective longevity. The women, as people of reproductive sources, would be kept safe and away from high risk jobs. In these mountain regions there is generally a high degree of strict gender division and a strong touch of patriarchal structuring). So only the men would go scythe the fields and whilst scything they would sing in the process. This branch of folk songs is called "Mtibluri"/"მთიბლური", which means: "Scyther's" (scythers songs).  And the vast majority of this scyther’s songs, the most prominent and frequent one was "Gvrini". "Gvrini" was named particularly the song of “lament in voice”, that was sung during scything practices. I find it to be a beautiful practice, which connects the direct life-death cycle in nature (scything the meadow/ the dying of grass) with the sorrow of the experienced death through loss of dear one's. I will write another post, where I go into more detail and depth of this particular practice/song "Gvrini".

       Region of Pshav-Khevsureti

The taboo of repeating, re-singing the once sung lament in voice was stricter in the region of Tusheti. This taboo has even its own word: "Ar Kham" / "არ (ქხ)ამ". But also there was an exception. It was approved for women to hum "laments in voice" quietly by themselves whilst working on their house tasks or handicrafts, sewing, knitting, cooking etc.. This particular practice was called "ზუზუნი"/"Zuzuni", which means "humming". "Humming" was not to be practiced publically but only in their private home space. Because of this societal habit, far less Tushetian lamenting poetries and songs have arrived in our times. 

     Region of Tusheti 

In all three mountain regions, the handling of grief and the posture of its expression were quite stoic. They would not lose themselves overtly in emotions through shrieks and cries, but channel the grief more as a tempered river of melody and poetry. They would keep their bodies in straight postures, leaning just sometimes forth on the walking stick of the deceased. Only when the "Lamentor in Voice" would be channeling directly the dead person's soul, let's call it be possessed by them/him/her, would they lose control of self, start trembling, grinding the jaw, shaking, rocking the body forth and back. This would continue until finally, the dead person’s soul would talk through them. At this point, they'd start the song. This “possession” was called in Khevsureti "Adzrakheba"/ "აძრახება" - which means - "to make someone speak". It is an interesting part, and to me also a key component, of this lamentation practice, so I will write a whole another post about that exclusively. 

Now let me speak a bit about the rules of who was allowed to lament in voice, for whom, and when. The rules were quite strict. The mother of a dead young one was not allowed to lament, A wife was not allowed to lament over the loss of her husband, also it was not seen well when men lamented over dead ones. On occasions, when these rules were broken, these people would start their lament with an excuse. They'd excuse themselves and state that their pain was too big to withhold the grief from output. It is culturally interesting how and why this rules existed. The last one – that men were not allowed to lament - can be explained through the gender expectation that was put on the gender "Man" in those areas. Men were ought not to cry and show sorrow. The other two rules about the wife and the mother, are more unintelligible to me. I can't interpret it myself and I also couldn't find further details to these rules in the texts. I will follow that inquiry though, and as I'll get to know more people from Tuscheti and Khevsureti I’ll hopefully gain some more insight and inform you too.

Another interesting question to me is: Was "Lamenting in Voice" something you'd rehearse? In the text of N. Azikuri I found an interesting fragment regarding this question. Other texts highlighted the inability of training in something as "lament in voice". As the biggest teacher was death itself and only in experiences of loss you'd be given the circumstances, the "opportunities", to try out your "lament in voice" skills. Also, not everyone who experienced sorrow and grief would have been able to lament in voice as it called for an affinity to poetry and musicality. Although this commentary is certainly valid, it was interesting to me to read about an anthropological observation of children's games in a Tushetian village in older times. N. Azikuri (p. 11.) cited an interview with an elderly woman who recalled her childhood times in the mountains. She talked about a game they’d play as girls. They’d gather up and pick one girl who was most beautifully dressed and had the most beautiful jewelry on that day (The Khevsuretians, Pshavians and Tushetians, used to give the dead special and beautiful clothing. If the deceased was poor and didn't have anything nice to wear, the family would buy new beautiful clothing for the occasion of the death rite.). The one with the beautiful dress would lie down and play the dead. The others would start lamenting and repeating the things they heard from actual death rites and learned from the elder “lamentors in voice”. One girl would go further away and then come back directed towards the one lying as dead. This girl would play a “lamentor in voice” from another village, who was invited for the death rite. I find that an interesting piece of oral history. It tells so much not only about this particular culture, but also about children's behavior and the adeptness of that what is normalized in society.   

See you in next posts.

Enjoy.


  •  . აზიკური, მგოსანნი გლოვისანი, მეცნიერება, თბილისი 1986. / N. Azikuri, Mgosanni Glovisani, Mecniereba, Tbilisi 1986. ("Mgosanni Glovisani" means "Poets/Poetresses of Grief" (There is no gendering in Georgian grammer. The word "poet" is written gender-neutral, though the lamentors in voice were traditionally women.)) 
  • . არაბული, სამგლოვიარო პოეზია, თბილისი 2006. / A. Arabuli, Samgloviaro Poesia/ Grief Poetry, Tbilisi 2006. 
  • . თათარაიძე, თუშური ხმით ტირილი, სადიპლომო ნაშრომი, თბილისის შრომის წითელი დროშის ორდენოსანი სახელმწიფო უნივერსიტეტი, თბილისი 1984./ E. Tataraidze, Tushetian Lament in Voice, Diploma Thesis, Order of the red Banner Tbilisi State University, Tbilisi 1984. 
  • . კიკნაძე, ქართული ფოლკლორი, თბილისი 2008, გვ. 306-324. / Z. Kiknadze, Georgian Folklore, Tbilisi 2008, pages 306-324. 
  • . ჩიტაია, მასალები საქართველოს ეთნოგრაფიისთვის, . III, თბილისი 1940. / G. Chitaia, Material for Georgian Ethnography, Vol. III, Tbilisi 1940.  

 


Comments

Popular Posts